Η αλφαβήτα της πανδημίας

Γράφει: ο Κώστας Πραχάλης

Επειδή και κορεσμένο είναι τηλεοπτικώς το θέμα και εμπεδωμένο από όλους μας βιωματικά και καθημερινά, είπα να ξεφύγουμε λίγο από την εφιαλτική πραγματικότητα των «Ειδήσεων» και να το…ρίξουμε σήμερα στη «γραμματική» του ιού.

Και πρώτα – πρώτα, το οικογενειακό του όνομα.
Για όποιον τυχόν δεν το ξέρει, η λέξη «κορωνοϊός» προέρχεται από την αρχαία ελληνική λέξη «κορώνη = κουρούνα , αλλά και στεφάνι – στέμμα». Από αυτή προήλθε το λατινικό corona και αργότερα το αγγλικό corona-virus , το οποίο μεταφρασμένο στα νέα ελληνικά έγινε «κορων(α)ϊός» και πιο σωστά «κορων(ο)ϊός», γιατί στη σύνθεση των λέξεων το (α) γίνεται (ο) χάριν ευφωνίας (εύηχο). Όπως π.χ. δε λέμε θαλασσ(α)πόρος, αλλά θαλασσ(ο)πόρος.

Να προσθέσω ότι και το virus από την αρχαία ελληνική λέξη «ιός» προέκυψε (ίημι=ρίπτω), η οποία σήμαινε «βέλος», αλλά και «δηλητήριο» που άλειφαν τα βέλη;

Οι παραλλαγές τώρα και οι μεταλλάξεις τους.
Με απόφαση του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας, ως γνωστόν, για την ονομασία τής κάθε παραλλαγής ή μετάλλαξης -σε επίπεδο επικοινωνίας και ενημέρωσης- χρησιμοποιούνται πλέον παγκοσμίως και επισήμως τα ονόματα των γραμμάτων του ελληνικού αλφαβήτου και όχι το όνομα της χώρας όπου αυτή εντοπίστηκε, προς αποφυγή του στιγματισμού της και των ευνόητων συνεπειών.

Στο επίπεδο βεβαίως της επιστημονικής έρευνας παρέμειναν σε ισχύ οι «δύσκολες» κωδικές ονομασίες, με τους λατινικούς χαρακτήρες, τους αριθμούς και τις τελείες.

Για παράδειγμα, η παραλλαγή που μας βασανίζει κάτι μήνες τώρα και πρωτοεμφανίστηκε στην Ινδία, δεν ονομάζεται «Ινδική» ούτε και «Β.1.617.1» που είναι το εργαστηριακό κωδικό της όνομα, αλλά παραλλαγή DELTA (ΔΕΛΤΑ).

Το ίδιο έχει γίνει και με τις τρεις προηγούμενες παραλλαγές που είχαν εμφανιστεί η πρώτη στην Αγγλία, η δεύτερη στην Αφρική και η τρίτη στη Βραζιλία. Ονομάστηκαν με τα τρία πρώτα γράμματα του ελληνικού αλφαβήτου και με λατινικά στοιχεία : ALPHA(ΑΛΦΑ), BETA (ΒΗΤΑ), GAMMA (ΓΑΜΜΑ).

Και βέβαια, με γράμματα από το (ΕΨΙΛΟΝ) και ύστερα ονομάστηκαν και εκείνες οι μεταλλάξεις που έχουν στο μεταξύ εντοπιστεί, αλλά δεν έχουν επικρατήσει και έμειναν άγνωστες για μας τους πολλούς.

Σύμφωνα με την απόφαση του Π.Ο.Υ. αυτές οι ελληνικές ονομασίες μπορούν εύκολα και χωρίς τον κίνδυνο σύγχυσης ή παρανόησης, να ακούγονται, να λέγονται και να γράφονται από όλους τους κατοίκους του πλανήτη!

Και αυτό ακριβώς είναι που θέλω να επισημάνω με το άρθρο:
Ότι η επιλογή του Οργανισμού Υγείας αποτελεί μια ακόμη διεθνή ανα-γνώριση της δυναμικής που έχει η ελληνική γλώσσα διαχρονικά, με τις χιλιά-δες επιστημονικούς της όρους σε παγκόσμια χρήση.

Όσο κι αν, κάτω από τις συνθήκες της πανδημίας και με τόσα θύματα ανά τον κόσμο, μακάβρια…μοιάζει εν προκειμένω η τιμή!

Έτσι, φτάσαμε «αισίως» (που είπε ο δημοσιογράφος), «απαισίως» (που λέω εγώ) στην ΟΜΙΚΡΟΝ!

Λέτε να φτάσουμε και στην ΩΜΕΓΑ; Δεν πιστεύω.

Ας το δούμε αισιόδοξα κι ας ελπίσουμε πως ο ιός δεν είναι ακατανίκητος και πως στην πορεία, προσκρούοντας και στον εμβολιασμό, θα αποδυναμωθεί και θα τελειώσει.

Γιατί αλλιώς, άμα το κακό συνεχιστεί για πολύ και σωθούν κάποια στιγμή και τα γράμματα της Αλφαβήτας μας, ο Π.Ο.Υ. θα πρέπει ν’ αρχίσει να ψάχνει για ονόματα των μεταλλάξεων στο Δωδεκάθεο και τα Έπη του Ομήρου!

Οι δε Φαρμακευτικές…για άλλα εμβόλια.

Και τότε, νίπτω…τα πλήκτρα μου.